You are currently browsing the monthly archive for November 2009.

At work today, I encountered a question over whether the word “war” should be applied to the December 2008–January 2009 armed conflict in the Gaza Strip. My ensuing research and conversations about the issue haven’t really changed my mind—the high number of deaths and the fact that the episode involved a large-scale military invasion merit the description “war” to my mind—but they did raise a number of interesting questions. What characteristics transform fighting or armed conflict into a full-fledged “war”? Is it even useful to apply objective standards to such a determination? Does the word “war” create a meaningful distinction in readers’ minds, and if so, what are the consequences of filing a conflict into that category?

All of which lead, of course, to the big question of whether it matters what nouns journalists use to describe fighting. My tentative answer is “yes,” though other elements of reporting almost certainly matter more. Because I am accustomed to seeing the Gaza fighting described as a “war” (and most mainstream print media outlets do describe it that way, at least some of the time), it feels different, set apart from the decades of violence that surround it. “War” confers a sense of historical importance, which I think can be useful to recognize in a conflict that’s ongoing or in the recent past. But I think sense of scale is the main reason that the “war”/not “war” question feels significant—the word “war” offers an immediate idea of deadliness, which words like “fighting,” “violence,” and especially “conflict” lack. Even words like “offensive” and “incursion,” which are useful in the case of the war in Gaza because they provide an extra piece of information, don’t carry the same immediate connotation of death on a large scale.

Of course, an ideal piece of journalism will give lots of information and detail that takes the pressure of conveying the scale of violence off of a single noun. But I still wonder whether there isn’t a meaningful nuance separating the sentences “the three-week-long war killed up to 1400 Palestinian people and 13 Israeli people” and “the three-week-long conflict killed up to 1400 Palestinian people and 13 Israeli people.”

But the idea that the word “war” conveys historical importance raises a separate set of questions—if we distinguish a group of violent struggles by declaring them “wars,” and use that word to convey their importance, are we contributing to the chronic neglect of conflicts that don’t fit our definition of war but that deserve more media attention? After all, high human tolls distinguish many forms of armed conflict that aren’t likely to fit anyone’s criteria for “war.”